Процесс формирования в России финансового рынка требует от его участников многих специальных знаний и сведений, которые трудно найти в существующей литературе. Опыт российской экономики, развивавшейся вне системы рыночных отношений, также не может удовлетворить современного специалиста, выходящего на финансовый рынок. Моя программа, призванная хотя бы частично заполнить этот пробел, имеет перед собой, таким образом, следующие цели:
1. Основываясь на иностранных источниках (английских и американских), я даю сведения о функционировании финансовых институтов, и прежде всего, в условиях рыночной экономики.
Исходя из того, что в настоящее время формирующийся в России финансовый рынок отличается недифференцированностью, я предлагаю информацию о движении финансов и ценных бумаг, об основных операциях с ними как в банковской среде, так и в сфере производства.
2. Мой курс ориентирован, прежде всего, на специалистов, по роду своей деятельности имеющего дело с иностранными партнёрами и уже владеющего английским языком в пределах начального (среднего) уровня. Тексты, упражнения, диалоги и грамматические комментарии, содержащиеся в учебнике, позволяют данному специалисту овладеть навыками языкового общения в профессиональной сфере, а также (и здесь две главные цели курса оказываются взаимосвязанными) почеркнуть многие сведения о банковском деле на Западе.
Мой курс для финансистов состоит из 13 занятий по 90минут. Лежащий в основе моей программы
грамматический материал охватывает важнейшие и наиболее функциональные разделы грамматики современного английского языка. Зная из опыта работы, что грамматика (т.е. – умение грамматически правильно строить высказывание) – наиболее слабое место специалиста, уже работающего с западными партнёрами и пользующегося английским языком как рабочим инструментом, в грамматический комментарий мы включили базовый материал: повторение и закрепление «азов» грамматики окажется чрезвычайно полезным специалисту, уже обладающему солидным лексическим багажом.
Каждое занятие состоит из основного текста, адаптированного к соответствующему грамматическому материалу, серии упражнений на закрепление лексики и грамматики урока, диалога, основанного на теме урока, заданий к самостоятельной диалогической работе и не связанного с грамматическим материалом урока дополнительного текста, содержащего информацию о тех или иных аспектах банковской деятельности. Каждый текст и диалог я сопровождаю терминологическим и лексическим комментарием ( Words and Expressions), который я постарался сделать максимально обильным, дабы по возможности исключить работу со словарём.
1. Основываясь на иностранных источниках (английских и американских), я даю сведения о функционировании финансовых институтов, и прежде всего, в условиях рыночной экономики.
Исходя из того, что в настоящее время формирующийся в России финансовый рынок отличается недифференцированностью, я предлагаю информацию о движении финансов и ценных бумаг, об основных операциях с ними как в банковской среде, так и в сфере производства.
2. Мой курс ориентирован, прежде всего, на специалистов, по роду своей деятельности имеющего дело с иностранными партнёрами и уже владеющего английским языком в пределах начального (среднего) уровня. Тексты, упражнения, диалоги и грамматические комментарии, содержащиеся в учебнике, позволяют данному специалисту овладеть навыками языкового общения в профессиональной сфере, а также (и здесь две главные цели курса оказываются взаимосвязанными) почеркнуть многие сведения о банковском деле на Западе.
Мой курс для финансистов состоит из 13 занятий по 90минут. Лежащий в основе моей программы
грамматический материал охватывает важнейшие и наиболее функциональные разделы грамматики современного английского языка. Зная из опыта работы, что грамматика (т.е. – умение грамматически правильно строить высказывание) – наиболее слабое место специалиста, уже работающего с западными партнёрами и пользующегося английским языком как рабочим инструментом, в грамматический комментарий мы включили базовый материал: повторение и закрепление «азов» грамматики окажется чрезвычайно полезным специалисту, уже обладающему солидным лексическим багажом.
Каждое занятие состоит из основного текста, адаптированного к соответствующему грамматическому материалу, серии упражнений на закрепление лексики и грамматики урока, диалога, основанного на теме урока, заданий к самостоятельной диалогической работе и не связанного с грамматическим материалом урока дополнительного текста, содержащего информацию о тех или иных аспектах банковской деятельности. Каждый текст и диалог я сопровождаю терминологическим и лексическим комментарием ( Words and Expressions), который я постарался сделать максимально обильным, дабы по возможности исключить работу со словарём.